Geen verwarringsgevaar tussen woordmerk “SINA” en teken “SITA”

19-09-2017 Print this page
IEPT20170913, Rb Den Haag, SINA v SITA
(Met dank aan Carel Erasmus, AdvocatenvanOranje)

Onvoldoende overeenstemming voor verwarringsgevaar tussen Benelux/internationaal woordmerk “SINA” en teken “SITA”. Relevant publiek: mensen met een achtergrond in Islamitische culturen in delen van Afrika en Azië, zoals Afghanistan, Iran en Pakistan. Groot begripsmatig verschil tussen Benelux/internationaal woordmerk “SINA” en teken “SITA”: “Sina” is naam bekende Islamitische geleerde/filosoof, terwijl “Sita” meisjesnaam is en naam van de bekende vrouw van Rama uit mythologisch verhaal. Begripsmatig verschil weegt op tegen fonetische en visuele overeenstemming vanwege grote mate van oplettendheid van het publiek.

 

MERKENRECHT

 

Eiser importeert onder meer rijst uit landen als Afghanistan, Pakistan en Iran en verkoopt deze aan (buurt)winkels en toko’s die met name producten uit deze landen in het assortiment hebben. De rijst wordt in eigen verpakkingen van eiser verkocht onder de namen SITA, SINA en Ariane. Eiser is houder van het Benelux woordmerk en een internationaal woordmerk met gelding in onder meer de EU “SITA”. Gedaagde importeert en verkoopt rijst onder de naam SINA en heeft een aanvraag voor een Benelux woordmerkregistratie ingediend voor dat teken. Eiser vordert een merkinbreukverbod. De vorderingen worden afgewezen.

 

De rechtbank is van oordeel dat er tussen de merken en het teken SINA onvoldoende overeenstemming bestaat om te kunnen spreken van verwarringsgevaar. Het relevante publiek voor de door partijen verkochte rijst zijn mensen met een achtergrond in Islamitische culturen in delen van Afrika en Azië, zoals Afghanistan, Iran en Pakistan. Eiser heeft ter zitting erkend dat “Sina” de naam is van een bekende Islamitische geleerde/filosoof, terwijl “Sita” een meisjesnaam is. Gedaagde heeft onweersproken onderbouwd dat “Sina” in Islamitische kringen welbekend is, met een verwijzing naar de omstandigheid dat veel Islamitische scholen naar deze geleerde zijn vernoemd. Er is dus sprake van een begripsmatig verschil. Als het woord “Sita”, zoals door eiser is gesteld, de naam is van een bekende vrouw, namelijk de vrouw van Rama in een bekend mythologisch verhaal, dan is het verschil alleen maar groter, omdat de merken associaties oproepen met deze mythische figuur en dus niet met het teken SINA dat met een mannelijke geleerde wordt geassocieerd. Er is daarom dus sprake van een groot begripsmatig verschil tussen merk en teken.

 

Dit verschil weegt volgens de rechtbank op tegen de (door gedaagde betwiste) fonetische en visuele overeenstemming. Hierbij wordt overwogen dat sprake is van een relevant publiek met grote mate van oplettendheid. Dat dit het geval is wordt afgeleid uit onder meer dat de rijst in grote hoeveelheden ineens wordt gekocht en niet in kleine pakjes zoals in de supermarkt. Ook zou rijst van slechte kwaliteit een schande zijn in de Islamitische cultuur. Daarnaast wordt nauwlettend naar de kwaliteit van rijst gekeken en wordt rijst pas gekocht na voorlichting en advies van de verkoper of bekenden.

 

Door dit alles is er naar het oordeel van de rechtbank dan ook geen sprake van direct of indirect verwarringsgevaar.

 

IEPT20170913, Rb Den Haag, SINA v SITA

 

ECLI:NL:RBDHA:2017:10421