Verwarringsgevaar vastgesteld tussen aangevraagd Uniewoordmerk MI PAD en ouder Uniewoordmerk IPAD

03-05-2018 Print this page
IEPT20171205, GEU, Xiaomi v EUIPO

MerkenrechtBeroep tegen afwijzing Uniewoordmerk MI PAD voor waren en diensten in klassen 9 (o.a. apparaten voor opnemen, overbrengen en weergeven geluid en beeld; gegevensverwerkende apparatuur en computers) en 38 (telecommunicatie) wegens verwarringsgevaar met het oudere Uniewoordmerk IPAD van Apple voor waren en diensten in dezelfde klassen. 

 

Het beroep faalt. Naar oordeel van het Gerecht heeft de Kamer van Beroep terecht geoordeeld dat het relevante publiek bestaat uit het algemene publiek met een gemiddeld tot hoog aandachtsniveau in zowel het Engelse als niet-Engelssprekende gedeelte van de Europese Unie. Onbetwist is dat de waren en diensten deels identiek en deels overeenstemmend zijn. Visueel zijn de beide tekens op de ‘m’ na identiek en is er sprake van een hoge mate van overeenstemming. Auditief stemmen de tekens gemiddeld overeen, aangezien het enige verschil de letter ‘m’ is en de uitspraak van de elementen ‘mi’ en ‘i’ veelal hetzelfde zal zijn. Voor het Engelstalige publiek stemmen de tekens bovendien begripsmatig gemiddeld overeen. Door de mate van overeenstemming tussen de merken en het feit dat de waren identiek/overeenstemmend zijn, heeft de Kamer van Beroep heeft dus terecht verwarringsgevaar tussen beide merken vastgesteld.

 

“62. Similarly, the conceptual differences between the marks at issue resulting from the elements ‘mi’ of the mark applied for and ‘i’ of the earlier trade mark are also not such as to offset their visual and phonetic similarities. It is true that case-law shows that the global assessment of the likelihood of confusion implies that conceptual differences between two signs may counteract phonetic and visual similarities between them, provided that at least one of those signs has, from the point of view of the relevant public, a clear and specific meaning, so that the public is capable of grasping it immediately. […]However, that is not the situation in the present case. First, as has been explained in paragraph 55 above, neither of the two marks at issue has any meaning for the non-English-speaking part of the relevant public, so that the result of the conceptual comparison of the marks at issue remains neutral. Second, for the English-speaking part of the relevant public, the conceptual differences resulting from the prefixes ‘mi’ of the mark applied for and ‘i’ of the earlier trade mark are not sufficient to remove the likelihood of confusion between the marks at issue resulting from both the conceptual similarity created by the common element ‘pad’ and the visual and phonetic similarities noted in paragraphs 45 to 48 above.”

 

T-893/16 – ECLI:EU:T:2017:868